人中穴是在口和鼻的中央部位,还是在靠上1/3?中国医生认为是后者,而韩国、日本医生认为是前者,这样一个常用穴位却没有统一的国际标准。中国针灸医学有2000多年历史,随着针灸在国际上的广泛传播,中日韩三国在穴位名称、定位等问题上不统一的现象日益明显,阻碍了针灸的发展。 目前,中医药服务遍布世界,130多个国家和地区设有中医医疗机构。国际市场对中药产品的需求日趋加大,2006年中药出口超过10亿美元。让世界了解中医中药,让中医中药对话世界,愈显重要。
中医药术语,应当规范统一
中医术语多是古代语言,现代中国人尚难理解,更不用说国外专家学者
“阴阳”、“虚实”,这些让国人尚难说清的中医概念,如何让老外听得懂?在日前举行的太平洋健康高层论坛上,美国系统生物学研究所所长霍德博士、英国伦敦帝国学院生化室主任尼科尔森等4名专家接受了中国中医科学院的邀请,受聘为中国中医科学院学术顾问,上述问题是他们将面对的挑战之一。
在论坛上,来自14个国家和地区的100多名代表使用了同声传译,由于翻译没办法将国外专家的主要概念译成汉语,担任会议主持人的上海系统生物医学研究中心教授赵立平,不得不亲自上阵。同样,老外也听不太懂译过来的中医药名词术语。一位外国专家问中国工程院院士李连达,为什么要按摩肝脏,是在肚子上揉还是掏出来揉?
李连达早年读的是西医,却干了半个多世纪中医。他说,中医的理论术语、名词多是古文,不是现代语言,不要说国外专家学者,即使中国人也很难理解。外国专家不理解的内容就很难去用,外国病人听不懂,也不会去吃中药。卫生部部长陈竺认为,中医在很长时间似乎一直停留在经验和哲学思辨层面,没能走下去,导致了中医理论无法用现代语言描述,中西医学无法互通互融的格局。
随着近年来传统医学的发展和传播,制定一个传统医学术语的国际标准被提上了议事日程。2007年10月,世界卫生组织西太区在京发布了《传统医学名词术语国际标准》,西太区传统医学官员崔昇勋将其称为传统医学发展历程中的一座里程碑。该标准包括总类、基础理论、诊断学、临床各科等8大类,3543个词条。每个名词都有序号、英文名、中文名及定义/描述。(来源:人民网-人民日报)
资料来自:来自互联网 |